Questions tagged [academic-japanese]

学術的文章. Questions about academic writing in Japanese.

36 questions
18
votes
2 answers

How to translate historical names which don't necessarily have an equivalent in Japanese?

What is the acceptable procedure for writing proper names in Japanese academic papers when you don't know the official Japanese translation or the katakana for it? Is there an expectation that all references to proper names must adhere to the…
seijitsu
  • 2,153
  • 11
  • 22
9
votes
2 answers

How was Japanese animism referred to before 国家神道 (State Shinto) was created?

Pre-Meiji: What was Japanese animism popularly called before 国家神道 (State Shinto) was created in the early Meiji period (19th century)? Prior to that, was the word 「神道」 a common term among the populace, or was it part of a jargon that the average…
seijitsu
  • 2,153
  • 11
  • 22
7
votes
2 answers

What is the difference between formal and polite verb forms?

In the answer to this question I asked (When to use である vs であります?), sazarando responded by saying that "である" is formal but not polite, and "です" is polite but not formal. I sort of understand the distinction he was making, but from my English…
charlieshades
  • 958
  • 1
  • 9
  • 20
6
votes
1 answer

「〜に関するN」vs 「〜に関してのN」

In Japanese class, we just learned the grammatical form 「〜に関する」and its various usages. The conjugation 「〜に関しての」was also brought up, and our teacher said that there was virtually no difference between these two forms when using this grammar to modify…
6
votes
1 answer

When to use である vs であります?

I understand that である is the "written" form of だ/です. Because it's a "written" form, doesn't that already imply a certain level of formality? So when would one use であります as opposed to just である? If you can, please give examples.
charlieshades
  • 958
  • 1
  • 9
  • 20
6
votes
1 answer

How do you write "translation mine" in Japanese for academic writing?

When you translate a quoted citation, how do you write "translation mine" in Japanese to let the reader know that it is your own translation rather than an official one (or, to contrast yours to the official one when you think the official one is…
5
votes
2 answers

In Japanese, how do you say you will skip ahead past one section for time's sake while reading aloud to an audience?

How do you succinctly say that you are going to skip ahead past the next section or paragraph for time's sake and tell the audience which spot you are picking up again when reading a paper aloud at an academic conference? I believe that there is a…
4
votes
2 answers

Translation of ~てどうか

I recently had a major error on my translation for an agency, and am still confused. The wider context is that this person doesn't like dealing (being seen) by staff when borrowing money, so prefers to use automated services. This is his final…
Ryalin
  • 41
  • 1
4
votes
1 answer

単著・共著 対 Single-author and multi-author

背景 現在、私は色々な大学教員の就職活動をしています。前から、英語圏(特にアメリカ)と日本の著書を区別する方法は異なっていると思っていましたが、今まではあまり影響にならなかったから、聞いておりませんでした。 質問自体 学術冊は幾つの種類があるのですが、日本と英語圏の区別仕方は異なっているかどうか及びふさわしい表現を教えていただきたいです。 一人は一人で一冊書く場合、英語に「single-authored…
virmaior
  • 8,126
  • 1
  • 22
  • 50
4
votes
2 answers

最後に「か」が置かれると疑問文になるかどうか

Japanese 今日、他の教員の書いたものを読んでいたら、以下のような本のタイトルが出てきました: Z: AがいかにBに影響を及ぼしCを形成してきたか 元となった本は英語だったのですが、英語のタイトルは: Z: How A influences B and forms C. 英語の場合、「How」は疑問の意味以外に、手段を説明する「ように」の意味もあります。今回の場合の「How」は、その「ように」を意味する関係詞だと思います。例えば、 Spaghetti: How I fill…
virmaior
  • 8,126
  • 1
  • 22
  • 50
4
votes
2 answers

「上のごとく」対「上述」:現在では「〜のごとく」は使わないほうがいいですか。

Japanese 前書き 2ヶ月前、私は国内会議で発表しました。そのときは、まだ日本語のミスがたくさんある原稿を使っていました。今、文学の博士課程の友人に修正してもらっています。もちろん、これは勉強になります。修正された部分は、たいてい(私の言おうとしている意味に)的確だとわかりますし、なぜそう修正されるのかわかるのですが、ときどき私の使った表現が古かったせいなのだろうかと思うことがあり、確認したいです。 質問本文 私の質問は「〜のごとく」に関してです。 原稿には私は以下の文を書いていました: …
virmaior
  • 8,126
  • 1
  • 22
  • 50
4
votes
1 answer

How do you politely and gratefully reply to an invitation to be published?

Is there a set phrase for politely replying to an invitation to have your academic paper published as a journal article? I presented a paper at a Japanese academic conference, and I've received an email from the academic society's committee which…
seijitsu
  • 2,153
  • 11
  • 22
3
votes
1 answer

大学教員の公募にでる「単行本」の意味

Japanese 一般的に、「単行本」という単語は連載している漫画の数章分をまとめて、本として、出版するものですが、大学教員の募集に 3)論文2編(主論文1編と参考論文1編とし、その別を必ず明記する。刊行された論文であること。単行本、修士論文、博士論文は不可。論文はコピーでも可。) と書いてありました。修士論文と博士論文の意味はわかりますが、単行本はこの場面で、どのような意味になりますか。それは複数著者が一章ずつを書くものですか。また、他のものを表しているのですか。 English Norm…
virmaior
  • 8,126
  • 1
  • 22
  • 50
3
votes
1 answer

In Japanese, how do you tell the reader that a quotation is literally translated from the original when the original sounds strange?

In cases where the original wording of a quotation sounds strange, and thus the Japanese translation of it sounds unnatural, my advisor says I need to add a note each time in my academic paper to tell the reader that the quote is literally…
seijitsu
  • 2,153
  • 11
  • 22
2
votes
1 answer

how to join negative sentence in japanese

Can I use soshite to join negative sentences in japanese? e.g. I am not a girl and he is not a boy. 私は女の子ではありません そして 彼は男の子ではありません。
kaka3000
  • 21
  • 2
1
2 3