pirkano

アイヌ語

カナ表記 ピㇼカノ/ピㇽカノ

発音

  • IPA(?): /piɾ.ka.no/, [piɾ(i̽).ka.no]

語源

pirka良い + -no (副詞形成接辞)

副詞

pirkano

  1. よく。素晴すばらしく。しっかりと。綺麗きれいに。丁寧ていねいに。上手じょうずに。立派りっぱに。
    • オラウン ネア トノ カ ピㇼカノ ハウェアン。[1]
      oraun nea tono ka pirkano hawean.
      それから、その殿様も丁重に話した。
    • ピㇼカ ノ スパ パ ヒネ アイコプニ ケㇱト ケㇱト[2]
      pirkano supa pa hine a=i=kopuni . kesto kesto
      上手に煮込んだものを私に差し出してくれました。何日も
    • アシヌマ カ ピㇼカノ イラム パ カ ソモ キ ノイネ アラム。[3]
      asinuma ka pirkano i=ramu pa ka somo ki noyne a=ramu.
      兄達は私のこともよく思っていないように思う。
    • アポ ウタリ アマッネポ ウタリ ピㇼカノ ヘカッタㇻ エヤㇺ ヤン[4]
      a=po utari a=matnepo u tari pirkano hekattar eyam yan
      私の息子たち娘たちよ、よく子どもたちは気を付けるのだよ
    • ピㇼカノ ヤント エチコㇿ ヤㇰ ピㇼカ。[5]
      pirkano yanto eci=kor yak pirka.
      お客様を立派にお泊めしなさい。
    • オラ ネア アサハ ピㇼカノ エイタサ キ ルウェ[6]
      ora nea a=saha pirkano eytasa ki ruwe
      あの、姉がとても良いことをしたのは 、
    • ピㇼカノ シピネレ ヒネ トゥラ して いったんだと。[7]
      pirkano sipinere hine tura SHITE ITTANDATO.
      綺麗に身支度させて、連れて行ったのでした。
    • オリパㇰノ ホクレ ピㇼカノ ソカㇻ ワ アフㇷ゚テ オリパㇰノ アフㇷ゚テ 。」[8]
      oripakno hokure pirkano sokar wa ahupte oripakno ahupte.
      きちんと、さあ、ちゃんと席を作って、中に入れなさい。丁重に迎え入れなさい。」
    • ハウェアン ルウェ ネ クス ホクレ タアン マッカチ ピㇼカノ アレス ワ[9]
      hawean ruwe ne kusu hokure taan matkaci pirkano a=resu wa
      この子が言うので、早くその子を大事に育てて、
    • ピㇼカノ ネ キムㇱプ オッ タ アㇻパアン コㇿ[3]
      pirkano ne kimuspu or_ ta arpa=an kor
      うまく山の倉に私がたどりついたときに、
    • オラ ネア アマチヒ ピㇼカノ エホッケ イ カリネ ホッケレ。[10]
      ora nea a=macihi pirkano ehotke h_i kar h_ine hotkere.
      それから私の妻はきれいに寝る場所を作って女性を寝させた。
    • ピㇼカノ イワㇰテ ヤン。イワㇰテ ヤン。」[1]
      pirkano iwakte yan.iwakte yan.
      ちゃんと若者を弔いなさい。弔いなさい」
    • ピㇼカノ アエカㇱパオッテ ワ[11]
      pirkano a=e=kaspaotte wa
      私はしっかりとお前をさとして

出典

  1. 1 2 平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  2. 平目よし (1969), “18-4 ウエペケㇾ「ウッコッナイ アイヌ アネ」途中でテープ切れ(好色が元で死んだ男の話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  3. 1 2 平目よし (1969), “19-5 ウエペケㇾ「ユペッ イㇼワㇰ ウコイキ」(湧別の兄弟げんか)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  4. 貝澤とぅるしの (1969), “3-2 ウエペケㇾ「テックㇷ゚ ウㇱ ヘカチ」(翼の生えた少年)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  5. 木村きみ (1969), “21-4 ウエペケㇾ「モシㇼパサリヒタ ソアタイ タックス アㇻパアン」(斜里の村へ借金を請求しに私は行った)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  6. 木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  7. 貝澤とぅるしの (1969), “2-4 ウエペケㇾ「アウナㇻペ イキモルラ」(おばに山へ連れられて)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  8. 平賀さだも (1969), “10-1 ウエペケㇾ「オタサムン カムイ ヘカッタㇻ」(オタサㇺのカムイの子ども達)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  9. 平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  10. 鍋澤ねぷき (1969), “14-8 ウエペケㇾ「トノト カムイ イコシネウェ/トゥキ オルン オクイマ メノコ」(酒の女神が私を訪ねてきた話)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月
  11. 平目よし (1969), “19-4 ルパイェユカㇻ「ポイサルンクㇽ」(若い沙流の人)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月