Related to this question that I asked a while ago
柴門を雇うなんてチーム, 柴門なんてを雇うチーム, 柴門を雇うチームなんて
私なんかで良ければ、何でも相談に乗りますので
This seems to be the most common way to say it. But how do these alternatives sound?
私なんか良ければ、何でも相談に乗りますので
私なんかでも良ければ、何でも相談に乗りますので
Neither 私なんか良ければ nor 私なんかでも良ければ seem very common. I see 私なんかでも良ければ is probably a slightly different issue. So two questions:
Can I omit で and go with 私なんか良ければ?
Can I not use でも in such constructions, as in 私でも良ければ?