17

There are a number of Japanese words which have distinct compounding forms:

  • -a/-e alternation: 天・雨、酒、上、風、目 — many examples.
  • -u/-i alternation: 神([神]{かむ}[集]{つど}ふ)、月([月]{つく}[読]{よみ})
  • -o/-i alternation: 木([木]{こ}の[葉]{は})、火(炎【ほのほ】)
  • -a/-o alternation: 白([白]{しら}[雪]{ゆき})

This BBS post has more examples. There is also another kind of alternation I know of, even rarer:

  • s-insertion: 雨([春]{はる}[雨]{さめ})、青([真]{ま}っ[青]{さを})

I have three questions:

  1. Are there any other alternations I have missed?
  2. Is there an exhaustive listing of words with exceptional compound forms somewhere?
  3. To what extent is this process still alive? For instance, [風]{かざ}[車]{ぐるま} is a comparatively recent coinage.
hippietrail
  • 15,025
  • 29
  • 94
  • 143
Zhen Lin
  • 4,830
  • 1
  • 26
  • 31
  • I had never thought that 春雨 and 真っ青 have anything in common. – Tsuyoshi Ito Aug 08 '11 at 13:57
  • @Tsuyoshi: It is a bit of a stretch, yes. It may well be that 雨 is unique with this property. (By my count, the デジタル大辞泉 at goo.ne.jp has 11 examples of 〜さめ compounds.) – Zhen Lin Aug 08 '11 at 14:04
  • I think 真っ青 is read with an お not を. Interesting question btw. – Lukman Aug 08 '11 at 14:19
  • 1
    船/舟 ー ふね or ふな. – istrasci Aug 08 '11 at 14:23
  • @Lukman: I am using historical orthography for consistency. (For example, it seems 神集ふ is extinct in modern Japanese.) – Zhen Lin Aug 08 '11 at 14:28
  • These are phonological rules. For example, what determines when "i" becomes "u" or "o" in your examples? It looks like they are conditioned by what vowel the following part has. So I don't think it is practical to expect a definite list of words. Rather, coming up with phonological rules will give you a more systematic perspective. That is still not easy though. –  Aug 08 '11 at 14:48
  • @sawa: I do not believe these are phonologically determined. The consensus, at least [according to Wikipedia](http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%8D%E9%9F%B3%E4%BA%A4%E6%9B%BF), says 「これは一説によると接続形の語尾に接尾辞イがつき、融合して別の母音となって独立形ができたという(大野晋ら;異論もある)。」 It is also one of the pieces of evidence used to interpret 上代特殊かな遣い. – Zhen Lin Aug 08 '11 at 15:02
  • @sawa: Ono's claim is precisely that it is *not* a phonological process, in my interpretation. The ‘original’ form of the words in question are the ones that surface in the compounding forms. Moreover the postulated *-i suffix is not universal, since it is not the case that all nouns end in /a/ or /e/ or /i/. This, to me, says that the phenomenon is lexical, not phonological. – Zhen Lin Aug 08 '11 at 15:41
  • @Zhen If your interpretation of 大野 is correct, then he is assuming a phonological process for the independent forms, which goes backwards to what we have been implciltly assumming. –  Aug 08 '11 at 16:34
  • @Zhen: Excuse me for replying to a three-month-old comment, but Wikipedia does not say that that is the consensus. Note the phrase 一説によると. – Tsuyoshi Ito Nov 18 '11 at 16:22
  • Zhen Lin, and @TsuyoshiIto -- Re: 春雨 and 真っ青, the commonality lies in the interstitial "s" that appears in specific compounding forms. I was intrigued to learn that there is a similar interstitial "s" that appears in some Korean compounds as a possessive, not unlike the 's that appears in English. I have to wonder if that might be related. – Eiríkr Útlendi May 21 '14 at 20:49

2 Answers2

6

As I commented earlier, I am pretty sure that much of these alternations are due to phonological rules. I realized that, among your patterns, a/e-alternation and u/i-alternation follow naturally from assuming:

  1. 露出形 vs. 被覆形 alternation hypothesis (which you also mention) as in my answer in Why is a place that sells さけ a さかや?
  2. The phonological rule described in my answer in What does こまけー mean?
  3. The long vowel mentioned in 2. above was shortened.

However, this does not explain your o/i-alternation and a/o-alternation. This fact suggest two possibilities: (1) the underlying verb is of somewhat different quality, and assuming an appropriate underlying vowel, these alternation actually fit the rule mentioned in 2, or (2) there is another rule in addition to the one mentioned in (2).

To the extent that this theory is correct, it predicts that there can be o/e-alternation such that in compound forms, ends with [o], and in isolated forms, ends with [e].

4

1) I don't think that you have missed anything or that you should really be concerned about it too much. Even without exhaustive research, people who know a lot about kanji know that these readings stand out as being special. Perhaps one of the readings is used in two, rather than just one word, but the sound would still seem unique in comparison to the variety of words used with the other readings. So, I hope my 90%-sure "yes" can set your mind at ease?

2) This link goes directly to a page with a list of kanji with readings that appear exclusively in one word.

3) Are words like this still being created? Yes. To what extent? That's a more difficult question. People are still doing it quite often for names, and I imagine it happens with some frequency as new words are created to describe things (e.g., in science). It's hard to quantify, especially because I wasn't able to uncover a list of 'new words' in Japanese. 日本語の新しい言葉/日本語のつぐに作った言葉とか.... These google keywords don't turn much up, but I'll try to be more creative for your cause and do a little more searching.... Anyway, I hope it's sufficient to say 'it's not a dead practice'.

It seems to me, the reason people use these "distinct" readings is because they're easier to say. I think some strange English sentences are thought of in the same way. You can tell by saying tongue twisters. They force your cheeks to go in-and-out, or your tongue to thrash to-and-fro in such a meticulous manner. For strange English sentences, saying them normally has the same effect. In Japanese, try saying "MOkuNOha", then "KInoHA", and then try saying "konoHA". The upper-case indicate open cheeks, and the lower-case indicate closed cheeks. It's easier to move your cheeks from in to out, rather than out, to in, to out, to in, so I think we just elect this simple variation.

千里ちゃん
  • 1,068
  • 5
  • 10
  • 1
    I do not think that the original form of このは (木の葉) is もくのは. – Tsuyoshi Ito Aug 11 '11 at 18:17
  • I was just going through the possibilities to show how much more difficult alternative spellings could be to enunciate. Try saying this, and notice how your cheeks move in and out: "A big bug bit a bold bald bear and the bold bald bear bled blood badly; brisk brave brigadiers brandished broad bright blades; the sixth sick sheik's sixth sheep's sick." – 千里ちゃん Aug 13 '11 at 09:32
  • So, I'm suggesting that because kinoha is difficult to pronounce and konoha is easy to pronounce, the distinct form of 木 is used. – 千里ちゃん Aug 13 '11 at 09:34
  • 1
    Your reply does not seem to be relevant to my comment. Your answer suggests that きのは was derived from もくのは because the former was easier to pronounce. That is false. – Tsuyoshi Ito Aug 13 '11 at 12:56
  • I suggested that konoha was used rather than kinoha or mokunoha because it's easier to pronounce. I didn't suggest that at all in my answer. You read that into the answer. It was probably derived from kinoha, if it was even 'derived'. It's just easier to pronounce than the other possibilities. – 千里ちゃん Aug 14 '11 at 04:16
  • 1
    Pronunciation is not the only reason why some form is used and other forms are not. I do not think that このは was chosen over もくのは because of pronunciation, and I think that your comparison between このは and もくのは is irrelevant. – Tsuyoshi Ito Aug 14 '11 at 11:42
  • Tsuyoshi, it serves as a fine example. Anyone can edit anyone's answer. I don't think that konoha was chosen over mokunoha because of pronunciation, but I do think that it was chosen over kinoha because of pronunciation. I posted a comment about tongue twisters, but it was deleted. The way you make a tongue twister is by creating a series of syllables that cause the cheeks to fluctuate in and then out. Look some up and see for yourself. – 千里ちゃん Aug 14 '11 at 12:24
  • 2
    From your own comments: “I suggested that konoha was used rather than kinoha or mokunoha because it's easier to pronounce.” “I don't think that konoha was chosen over mokunoha because of pronunciation, […]” You seem to have a difficulty keeping your opinion consistent. – Tsuyoshi Ito Aug 14 '11 at 12:30