Just a little confused as to the usage of も,し and や in this sentence
もちろん向こうの数字にもゼロはあるし、三角法や金属精錬技術もある。
I am guessing all three are being used in the sense of "And" (roughly translating the sentence too "They understood the concept of zero, they could perform basic trigonometry, and they were fully proficient in the field of metallurgy.") But I'm just wondering what the exact reason is for switching between the three different forms of "and". Is it merely an artistic choice? or is there some other element I'm missing out on?