In the sign in the movie "Kiki's Delivery Service" it says お届け物いたします.
In this case is the particle を or が dropped due to informal spoken language?
Is the tacit が the person offering the delivery service?
Asked
Active
Viewed 166 times
2 Answers
4
お届け物(を)いたします。
を is dropped here.
In signboards / [看板]{かんばん} (and traffic signs /[標識]{ひょうしき} too), case particles such as が, を are often omitted.
Examples:
配達を承ります → 配達承ります
裾上げ・寸法直しを致します → 裾上げ・寸法直し致します
内職を請け負います → 内職請け負います
マスクを入荷しました → マスク入荷しました
ヱビスビールがあります → ヱビスビールあります

Chocolate
- 62,056
- 5
- 95
- 199
0
Hello and pardon my poor English.
No. It didn't drop anything.
ご/お+Verbます(stem) / Noun verb (勉強 etc.) +いたします/します
is a grammar for honorifics speech. The most polite way of how you can say something.
it means "to do"

MyMindGoneWoosh
- 1
- 1