Is the って in the following sentence equivalent to 「と」 as in AはBと変わる/違う?
昔から好きな曲って変わらないみたい。
My favourite songs have not changed for many years.
Does this mean it is equivalent to the と used for quotations.
Is the って in the following sentence equivalent to 「と」 as in AはBと変わる/違う?
昔から好きな曲って変わらないみたい。
My favourite songs have not changed for many years.
Does this mean it is equivalent to the と used for quotations.
I think it can be replaced with は
and というのは
here, as in [2] [1]
at this Daijisen definition.
According to the 日本語文型辞典
, this って
indicates a subject, and can be an informal way in speech to state meanings/definitions or to add value/emphasis.
When used after nouns and adjectives to state meanings/definitions, this って
can correspond with とは
. When used after verbs, it can correspond with のは…だ
, and の
can be added or omitted, as in the following example:
都会で一人で暮らす(の)って、大変です。
"Living alone in the city is difficult."
Edit: Tried to update with more information.
It's quite the equivalent of "you know" in colloquial English.
One's favourite song, you know, it seems never to change.
As such, it's quite a theme particle, as @cypher mentioned.
I believe this って is the casual variant of と.
“The quotative particle to has a slightly more casual equivalent tte (te following n) which occurs very commonly in spoken language when linked with the verbal iu.”
That said, って doesn't have to be bound to an explicit predicate.
“/X + (t)te/ may occur as a more casual equivalent of /X + to ~ (t)te iû no wa/”
Japanese: The Spoken Language, part 2, lesson 18B, structural patterns