This may not be the "standard" way to use な, but I don't see anything particularly wrong with it, especially considering how it can shorten titles and save space. JAPANなニュース and ニュースな英語 sound better than JAPANに関するニュース and ニュースに出てくる英語, don't they?
For a more extreme example of this non-standard な, you can look at the way Yui Horie signs off of her weekly radio show, 天使のたまご. This is from the June 26th, 2011 show:
この時間のお相手は「そんなにたくさん恋愛の石をつけててダメだったらどうしよう?」な堀江由衣でした。
Everything in the 「」 (which she changes every week) is wrapped up by the な and used to modify 堀江由衣. Of course, just because she uses な this way doesn't mean you can start throwing なs around like shurikens in a ninja fight, but it goes to show that there are more ways to use な than are in the dictionary.