Questions tagged [comprehension]
10 questions
10
votes
3 answers
How to unambiguously express sentences with lots of relative propositions?
Background, problem statement
Very often, I find myself in situations where I have to build structurally complex sentences in Japanese, and find myself struggling, trying to put all I want to say in a single sentence.
As far as the other languages I…

Axioplase
- 12,014
- 29
- 49
4
votes
1 answer
Children's audio books good for listening practice?
I'm looking for a website with free audio recordings of Japanese children books. I found one a long time ago but alas I lost my bookmark to that site. I'm planning to go through those books since it'll be easier to follow the japanese they speak as…

mugetsu
- 377
- 1
- 2
- 8
2
votes
3 answers
Separating words in a sentence
I am teaching myself Japanese with the aid of beginners textbooks and internet resources. I have learnt to read both the hiragana and katakana alphabets (yay!) I felt super excited and started trying to read everything I could... I bought little…

minty moss
- 21
- 1
1
vote
1 answer
Help with the contradiction: 生産を条件付きで承認した and 州政府の認可を待っていた
米テスラが近く欧州で初の生産を始めることがほぼ確実になった。独ブランデンブルク州は4日、ベルリン郊外グリューンハイデにテスラが建設している「ギガファクトリー」での生産を条件付きで承認した。この工場ではすでに試験生産を始めており、州政府の認可を待っていた。
I find the text a bit contradictory. The second sentence says the state conditionally approved the production but the…

chino alpha
- 4,071
- 1
- 6
- 12
1
vote
1 answer
この町は、地下鉄が通った上に、**デパートもできて**、便利になった。looks awkward to me
I can accept この町は、地下鉄が通った上に、デパートに行きもできて、便利になった。
Or この町は、地下鉄が通った上に、デパートで買い物もできて、便利になった。
But この町は、地下鉄が通った上に、デパートもできて、便利になった。 looks awkward to me. It's like 'One is able to department'????

raruna
- 351
- 1
- 11
1
vote
1 answer
At what level should we be able to understand Yojijukugo?
In my experience, Chinese language learners are introduced to these 4-character phrases at an early stage (around Chinese 3 in my high school); what I want to know is there a certain aptitude level when I will have to recognize and translate…

DivineRho
- 163
- 1
- 1
- 8
1
vote
1 answer
Trouble understanding the meaning of 怒った肩 here
The man is about to commit harakiri:
刀を前へ廻し、腰を持ち上げ、上半身が刃先へのしかかるようにして、体に全力をこめているのが、軍服の怒った肩からわかった。
What is understood here by "pointy shoulders" (if I'm understanding 怒った肩 correctly)? How can pointy shoulders (which I assume to be part of his uniform)…

user10216
- 113
- 1
- 7
1
vote
1 answer
Understanding hiragana-only texts in videogames
I've been reading since a long time ago that reading hiragana only texts is quite difficult or frustrating because you don't know where a word begins or ends, I understand that and the importance of kanji to read more easily.
So I was wondering, how…

jon33
- 21
- 1
- 2
0
votes
1 answer
I can't understand anything in this sentence. Please help
I'm still a beginner learning japanese, so I'm sorry if this is just a stupid question. I was reading a manga and a character says:
だめ。シミが浮くとこ見てるから。
I can't understand what he means or what he's referring to...
I can understand the "だめ" part, but…

Ryuusei-kun
- 127
- 4
0
votes
0 answers
Unable to understand grammar/meaning here
Having trouble with the bolded part:
沈む太陽が海に溶け、全てを赤く染めあげる一瞬の――儚いけれど鮮烈な一時は、しかしそこで止まっていた。水平線に半ばまで埋もれながら、決して落ちない太陽。寄せては引き、引いては返すも、どこか現実味を欠いた潮騒……
What (I think) I understand so far:
A fleeting but vivid moment when the sinking sun dissolves in the…

user10216
- 113
- 1
- 7