Consider the following usages of ほど:
- ほど as a time approximation:
旅は10時間ほどかかるでしょう。
The trip will probably take about ten hours.
- ほど as a physical approximation:
そのロープは長さが六メートルほどあります。
The rope is about six meters long.
- ほど to demonstrate an "extreme example":
言葉にできないほど素晴らしい。
It's too wonderful for words.
- ほど to express "the more _, the more _":
多ければ多いほどよい。
The more, the better it is.
Question: In these example sentences, ほど is being used as the sole particle to mark phrases/nouns. But does using ほど in this way cause other other particles to get dropped? Something like the following:
旅は10時間ほどにかかるでしょう。
そのロープは長さが六メートルほどにあります。
言葉にできないほどに素晴らしい。
多ければ多いほどによい。
or on this last one, perhaps
多ければ多いほどとよい。
Does adding に or と after these ほど's (i) retain the original meaning of these sentences (i.e. adds redundancy), (ii) converts them into some sort of other/new meaning, or (iii) just makes them outright nonsensical?