Below is a question from a past exam for Chinese university students in Japanese major:
この会社に来てから、今年(で/まで)5年になります。
The answer is で. I looked up 三省堂国語辞典 and this usage of で seems to be "ある点に達することをあらわす". My feeling is that using で maintains the probability of the speaker's continuing to work, while まで, which I read as "until", implicates the speaker has left this company or is going to do so.
I also performed a search in BCCWJ 中納言 for 今年まで. It yielded few results, which, however, seem pretty normal, one of them being:
非難するわけではありませんけれども、この間、さきの噴火から今年までここの砂防にかけた費用等々、総額はどのくらいになっているのかなと...
I feel a nuance here, but I'm not sure if I should take it as "まで = stop, で = continuation".