2

Person 1:まさか走って現場まで向かうとは

person 2:他にどうすんだよ

Person 1:てっきり先生なら空も飛べるものかと (思った)

I just wanna make sure im understanding this right, that ものか is basically satire right? my attempt on translation:

Person 1:Oh! to think that we are running and heading straight to the actual spot.

Person 2:What else you wanna do?

Person 1: well, if you are my sensei, i thought as if you could fly or something

Basically, that ものか in this sentence is basically something along the lines of "as if you could fly"?

1 Answers1

2

It's ものだ, but だ has been replaced by a question marker か to decrease the level of certainty. ものだ can express something is a natural or ("general") expectation based on common sense.

てっきり先生なら空も飛べるものと。
てっきり先生なら空も飛べるものと。

I naturally thought you could fly in the sky(, can't you?)
I had completely believed you could of course fly...

Unless I have missed something, ものだ never means "as if ...".

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
  • ものだか also acceptable? if yes, whats the difference?, if not, why? –  Oct 05 '22 at 17:00
  • 1
    @jiribrambora だか [can appear in embedded questions](https://japanese.stackexchange.com/a/13038/5010), but か basically works by replacing だ. – naruto Oct 06 '22 at 05:50