0

Context:

A gets B to go to eat at a restaurant for the couples-only item in the restaurant, stating that A themselves don't know anyone else that can pretend to be a couple with them. However, B points out that A's sister could be a possible and viable choice, and A doesn't deny that.

(I believe that the subtext here is that A was actually asking B out for a date.)

Less important is that A has been lying to B for a bit before, and this is the first time B called A's bluff.


A: まいったなぁ バレちゃったか

[...]

B: Aは相変わらず不思議で何を考えてるのかよくわからないけれど ひとつ、ウソを見破る事ができたみたいです

  1. Am I right to assume that B was only happy for picking up the lie, but is still unaware of the ulterior motive of A, without the context that B is emotionally inexperienced?
  2. If so, how could the sentence be changed to show that B knows of both the lie and that A was treating it like a date?

I've thought of a few alternatives to the bolded sentence that attempt to show that B also knows the ulterior motive:

"I'm finally starting to understand A, bit by bit."

だんだんAの事が分かるみたいです

"I can fully understand what he's thinking, at least for this situation."

今日だけ、考えてるのは何か分かるみたいです

"At least now I know that he was treating it as a date."

せめて今、デートと思ってた事を知っています

(sorry for the rough Japanese TL)


More preceding context as requested by comments:

A: B その後さ、ちょっと宿りたいとこがあるんだ 付き合って貰ってもいい?

[...]

A: ありがとうB カップルのふりしてくれて Bが甘いもの好きで良かったよ 他に頼めるな子もいないし本当に助かった

B: 気にしないで下さい ボクもお腹すいてたから

B: (あ、美味しい… これくらいの甘さならCも平気かも… Cにも教えてあげたら喜ぶかな…)

A: 今、Cの事考えてたでしょ?

B: えっ⁉なんで分かったんですか?

A: エスパーダからだよ

B: す、凄い…!

A: ウソだよね

(B reacts to it like being betrayed)

[they talk a bit about C]

B: そういえば… D甘いものが苦手なんですか? (D is A's sister)

A: え?そんなことないよ?俺より甘党だけど どうして?

B: あ、いや…ちょっと気になっただけで… パンケーキ、Dの事は誘うなかったのかなって ほかに頼める人もいないって言ってたから

A: あー なるほどね…

A: まいったなぁ バレちゃったか

[...]

A: パンケーキ食べたことは、2人だけの秘密だよ CとDには内緒 ね?

B: …はい!

B: (Aは相変わらず不思議で何を考えてるのかよくわからないけれど ひとつ、ウソを見破る事ができたみたいです)

  • 1
    Could you provide the part of the dialogue that precedes the part you quoted, where A tries to trick B into going to the restaurant with them and then gets caught in "the lie"? Right now I'm not sure if the lie B speaks of is really A claiming that they don't know anybody suitable for the pretend couple thing or disguising their motive for going to the restaurant with B. – goldbrick Apr 04 '22 at 06:00
  • Without further contexts, the lie B found out looks like that A's motif was having a date with B. You need to clarifying a bit more. – sundowner Apr 04 '22 at 08:13

1 Answers1

1

As for 1, I think you are correct. The lie referred to in the last phrase seems to be that A asked D for going to the restaurant.

Regarding the second question, it depends on the character which of the sentences are most probable, so I simply give more natural translations:

  • だんだんAのこと()わかってきたみたいです
  • 今日だけ, Aの考えてることが(or Aの考えが)分かるみたいです。
  • 少なくともは(もう)デートと思ってたことを知ってます(or 思ってたことはお見通しです may be better).

Grammatically what you should check may be contrastive は which was missing in the 2nd and 3rd sentence.

sundowner
  • 27,620
  • 1
  • 16
  • 51