The way you ended the sentence and the fact that you omitted を after 仕事 suggest that this is part of an informal conversation. しなければ sounds a bit too formal in it, although it is perfectly fine in a more formal, especially written sentence.
日本語を生かす仕事をしなければ、もったいないと思います。
しなかったら is OK in casual speech, but it could sound a bit dialectal and certainly looks informal in writing. Certain regional dialects tend to use たら more than れば. When I am speaking in Kansai-ben, I would probably say せんかったら (if not せんと).
When I am speaking the standard variant of Japanese, I would most likely use と.
日本語を生かす仕事しないと、もったいないよ。
You get many more search results for しないともったいない than for しなければもったいない or しなかったらもったいない