Dialogue goes as follows:
A: へー!アンタってお嬢さんだからピザ切れないと思ってた。
B: これくらい...!バカにしないでよね!
I understand they're saying "Don't be stupid" But can't figure out what the これくらい is supposed to be doing there.
Dialogue goes as follows:
A: へー!アンタってお嬢さんだからピザ切れないと思ってた。
B: これくらい...!バカにしないでよね!
I understand they're saying "Don't be stupid" But can't figure out what the これくらい is supposed to be doing there.
This これ ("this") refers to the action in question, namely the pizza-cutting. くらい is used to indicate the marked noun (これ) is not difficult/important/etc.
And ばかにする is not "to be stupid" but "to mock someone" or "to make a fool of someone".
これくらい...! バカにしないでよね!
This is just a...! Don't make a fool of me!
("This" = "Pizza-cutting")Something like this is...(easy even to me)! Don't make fun of me!
There isn't much context, but maybe it means something like "don't be "this much" of an idiot. Or maybe it's just referring to the pizza.