I'm reading this story and am trying to understand the structure of this sentence:
二人{ふたり}とも自{じ}分{ぶん}の話{はなし}ばかりして、人{ひと}の話{はなし}を聞{き}きません。
In the second part, 話 is used with the direct object particle を as I would have expected. But in the first part, where I would also have expected 話をして, there's no を. Why is that? Apparently ばかり is also a particle (says this page) – does it displace を, like は sometimes does? But this page says that ばかり can be combined with が and を.