Today when discussing language learning, I was corrected by a heritage Japanese speaker friend who changed what I said
多分書くのの方が難しいと思う
to
多分書くの
の方が難しいと思う
However, the discussion emerging from this post seems to suggest 書くのの方 is correct while 書くの方 is not. So I seem to have been in the right. But what about verb+のの+方?
This site, maintained by college level Japanese language teacher Kano Yoko, claims:
Q:日本語を話すのと書くのと、どちらの方が好きですか。Which one do you like, speaking or Writing Japanese?
A:どちらも好きですが、書くことの(or 書くのの)方がかんたんです。 I like both but writing is easier.(Note:のの in the 書くのの is often omitted especially in conversation. Consider that it becomes a relative clause.)
In contrast, this answer suggests 書くののほうが上手だ sounds odd. So do the legality and idiomaticness of this construction depend on the verb? Do other verbs work better?
Side note: I did find some attestations of this: 書くのの方が問題。