I've been studying the song DAN DAN 心魅かれてく from Dragon Ball GT, and I learned that some kanjis are read differently in this song. For example, 景色 (keshiki -> scenery) is read as 場所 (basho -> place)
- 子どものころ大切に想ってた[景色]{ばしょ}を思い出したんだ.
- Kodomo no koro taisetsu ni omotte ita basho o omoidashita n da
- I recalled a place that was important to me when I was a child
Does anyone know why this happens and when it's used like this?