2

So, I'm trying to build "In my dream, I ran through a meadow full of flowers" in Japanese, but I'm having some problems...

  1. Is 夢の中で a valid way of saying "In the dream"?

  2. Should that comma be there?

  3. The 花がいっぱい草地で to say "In a field/meadow full of flowers" part is correct?

istrasci
  • 43,365
  • 4
  • 104
  • 251
  • See [この道をまっすぐ行ってください。 Why を and not で?](https://japanese.stackexchange.com/q/6869/78). – istrasci Mar 17 '21 at 00:10
  • 2
    Does this answer your question? [この道をまっすぐ行ってください。 Why を and not で?](https://japanese.stackexchange.com/questions/6869/%e3%81%93%e3%81%ae%e9%81%93%e3%82%92%e3%81%be%e3%81%a3%e3%81%99%e3%81%90%e8%a1%8c%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%8f%e3%81%a0%e3%81%95%e3%81%84-why-%e3%82%92-and-not-%e3%81%a7) – A.Ellett Mar 17 '21 at 02:34
  • @A.Ellett That only answers part 3 of the questions, but not parts 1 and 2. – ajsmart Mar 17 '21 at 19:07
  • @ajsmart Very true. I had a brain fart maybe? Thanks for bringing it to my attention. – A.Ellett Mar 17 '21 at 19:44

1 Answers1

5
  1. Is 夢の中で a valid way of saying "In the dream"?

Yes.

  1. Should that comma be there?

It doesn't matter.

  1. The 花がいっぱい草地で to say "In a field/meadow full of flowers" part is correct?

No. Your sentence is perfectly grammatical but 花がいっぱい走っていた means "flowers were running in flocks". You have to say 花がいっぱい草地走っていた. いっぱい without の is an adverb that modifies the next verb (走る). With this の, 花がいっぱい is parsed as a relative clause that modifies 草地:

  • 草地は花がいっぱいだ。
    The field is full of flowers.
  • 花がいっぱいの草地
    the field which is full of flowers

And to say "through/across", you need to use を before 走る. See: この道をまっすぐ行ってください。 Why を and not で?

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582