だが、タイミングの悪いことに、お菓子の類が全てなくなってしまっていた。琴里の部屋に行けばチュッパチャプスのストックくらいはありそうなものだったが、それに手を出そうものなら、あとでどんな報復が待っているかわからなかった。
Context: 士道’s friend played “trick or treat” with him but 士道 didn’t have any candies at that time.
Hi. How should I parse or understand the bold part? I know if 士道 went to 琴里’s room he would find some candies. But isn’t it enough to just say ありそうだったが (it seems there are some candies, but...)?
By the way, why is ものだったが rather than ものだが used here?
Thank you.