this is my first question and I want to thank in advance all the people willing to help. Yoroshiku onegaishimasu.
Context: I am translating a song, and 道の先に (at the road's end), when I try to translate word by word, saki ni(先に) means "Ahead of". Saki by itself (先) is translated as "First".
My Question: What is the reason that a word meaning "First" becomes "End" when used as a an adverb after a no(の) particle.
Is this one of those cases when "It just is" or is there a reason which is important to understand?
Thank you very much, and I apologize if my question was silly.