I seem to hear and read this construction often, but can't seem to find any information about it on Google (or other search engines), as well as other sites I've checked. I've tried several different search queries in different combinations but had no luck. A more complete example would be:
あいつをま守れなっきゃ。(あいつをまもれなっきゃ)
It might be -きゃ instead of -っきゃ, actually. I'm not sure. This is the only example I can think of off the top of my head, and I'm not quite sure if the verb form is potential (守れる) or simple present (守る) before the (probably) negative (-な-) and the unknown (-っきゃ or -きゃ) suffix are added. I also believe it could be a colloquial contraction or construction due to the context and surrounding language.
Edit: Apparently, this is very similar to another question. I apologize for the duplicate question. Thank you Ben for pointing me in the right direction, and thank you very much Justin N for your answer. They both help a lot. And I apologize for the duplicate. I'll make sure I am more thorough in my future searches, too.