「というのは」と「というのも」の違いは何ですか。
また、下の文章でこの二つの接続語が交換してもいいですか。
わたしたちは感心した。というのは、桜の開花日が気象予報士の予想通りだったからだ
明日は各地とも花見客でにぎわうだろう。というのも、あしたは花見日和になりそうだからだ。
よろしくお願いします。
「というのは」と「というのも」の違いは何ですか。
また、下の文章でこの二つの接続語が交換してもいいですか。
わたしたちは感心した。というのは、桜の開花日が気象予報士の予想通りだったからだ
明日は各地とも花見客でにぎわうだろう。というのも、あしたは花見日和になりそうだからだ。
よろしくお願いします。
The difference is very small, and they are interchangeable in your examples.
I may be wrong, but I feel this も has something to do with exclamatory-も; I feel there is a slight degree of "emotion" or "intention to persuade" in というのも. というのは sounds a little more objective and logical, and it may be preferred in serious essays.