0

いつもあなたの名前呼んでいるのよ 気付いて此処に来て

What is the meaning of のよ in 呼んでいるのよ?
What is the function of よ in 気付いてよ此処に来て?

Does this sentence mean:

I have been calling your name, (so) please be noted and come here.

Please help.

Chocolate
  • 62,056
  • 5
  • 95
  • 199
Jo H
  • 161
  • 5

2 Answers2

2
  • This の is "explanatory-no". I hope you already know this の because it appears in many formal sentences. Semantically the sentence is the same as 名前を呼んでいるだ/です.
  • This よ after の is a feminine sentence-end particle (Note that explanatory-の is a kind of noun). It adds a small emphasis (like English "you know", "yeah", etc). The second よ after 気付いて is also a sentence-end particle used to emphasize the request (i.e., "please", "hey"), but this one is gender-neutral.

Practically, this のよ doesn't have to be translated, but you can use something like "you know" to add an emotion to the sentence.

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
0

Your translation looks perfect to me. If I rewrite it to a more formal one, it will be like "いつもあなたの名前を呼んでいます。だから気づいてください。此処に来てください". So the first のよ can be translated to "so", and the second よ is to "please" as you wrote in your question.

Yux
  • 171
  • 3
  • Thank you so much! The sentence is actually lyrics from a song called 名前 by 矢野真紀. I assume the style of the wordings is in more of a spoken/casual form? – Jo H May 12 '18 at 09:37
  • Yes the one you wrote is casual for sure. I'm not sure if it's a spoken form though. I'd say it's a form of lyrics :) – Yux May 12 '18 at 09:50