0

My sentence: 彼はこれを出来るなら僕は矢っ張り出来る

Correction: 彼にそれが出来るなら、僕にもできる

I can understand the rest of the changes, but why はー>に ? All they said was that it sounded more natural but they weren't sure why. Could someone explain this to me? Thanks!

user3856370
  • 28,484
  • 6
  • 42
  • 148
ew1
  • 86
  • 6
  • 1
    This might be worth a look: https://japanese.stackexchange.com/questions/4440/%e3%81%8c-and-%e3%81%ab-interchangeability-and-difference-in-meaning – user3856370 Jan 01 '18 at 12:18

1 Answers1

7

tl;dr: 「は」 is a big no-no for the subject marker in if-clauses.

A two-step explanation will be in order here.

First, there is a big grammar rule that says "DO NOT use 「は」 as the subject marker in an if-clause. Use 「が」 for that."

Correct:「キミ行{い}くなら、ボク行く。」

Incorrect:「キミ行くなら、ボク行く。」

This seems to be a very common mistake among Japanese-learners. SE is no exception at all.

Secondly, 「できる」, which is used in your sentence, is a special verb that can take 「に」 with the subject as in 「(person) + に + できる」. However, the が-over-は rule for the if-clauses still stands, which is why it is incorrect to say:

「彼できるなら、ボクやっぱりできる。」

which is essentially what you wrote.

That is because the first part of that sentence is an if-clause as it uses 「なら」. You just cannot use 「は」 there. Thus, it is only correct to say:

「彼できるなら、ボク(に)もできる。」

But as I mentioned above, it is more natural to use 「に」 than 「は/が」 with 「できる」. Thus, your teacher/friend corrected your sentence that used 「は」 to:

「彼それ出来るなら、僕にもできる。」