Here is one definition for より:
より (adv,prt) (1) from; out of; since; at; (2) than; (3) other than; except; but; (4) more;
I see that one of the definitions of this word is "more". Is より一層 a different word altogether, or does it derive its より from the one defined above?
より一層 (よりいっそう) (exp,adv) (1) still more; even more; much more; all the more; further; (exp,adj-no) (2) increased; greater
Are all these examples of より the same word? How are they different from one another?
1.
Aのほうが、Bより大きい夢です
A is a bigger dream than B.
2.
Aは、より大きい夢です
A is a bigger dream.
3.
Aは、より一層大きい夢です
A is an even bigger dream.(?)
4.
Aより大きい夢です
A bigger dream than A. (?)
Are these translations correct? In reference to how I translated number 4, see this example:
外国人ですから顔のつくりも体も日本人より大きいですが、だからといって私の雰囲気が怖いとは、とても思えません。
Because I'm a foreigner, my facial structure and my body are relatively big as compared to a Japanese, but I don't think I have a scary aura about me at all.