3

I'm not completely sure on the grammar usage of と、~た, in these following sentences, but have been given the general explanation that the imply an unexpected result following a normal (one time?) action.

1.弟は昼ごはんを食べると、片付けもせずに出かけてしまった。

2.私が「ごめん」と言うと、友達は「あやまるのはぼくのほうだ」と言った。

I'm also unsure of how to translate と as it applies to the first half of the sentence in these cases either, or the tense.

user18220
  • 31
  • 1
  • 2
  • 3
    Related: https://japanese.stackexchange.com/questions/46693/what-did-they-mean-to-use-%e3%81%8f%e3%82%8b-in-the-past-time –  Apr 21 '17 at 13:54

1 Answers1

2

「と」は接続助詞といいます。
It is a connective particle.

1.弟は昼ごはんを食べると、片付けもせずに出かけてしまった。
2.私が「ごめん」と言うと、友達は「あやまるのはぼくのほうだ」と言った。

In these phrases, the connective particle "shows at the opportunity when a certain situation happens or an opportunity to notice it."

  • When my younger brother finished eating lunch, he has gone out without clearing the table.

  • When I said "I'm sorry," my friend said "It's me that should apologize to you."

mackygoo
  • 15,221
  • 1
  • 15
  • 36