1

This example is from page 51-146 of Lake and Ura's Learn to Read in Japanese.

見込みのある若い人を育てるのがベテラン社員の役割だ。

Google Translate gives

Veteran employees are responsible for raising prospective young people.

This link seems to say that "見込みのある" is more idiomatic than "見込みがある," which is what I initially thought would be the correct particle. Is there a more general rule for using "の" vs "が" in cases like this?

Michael K
  • 209
  • 2
  • 7

0 Answers0