13

I very often see なんてね or some similar phrase being translated to "Just kidding"? but why does it mean this and how does the grammar behind it work?

Eginma
  • 469
  • 3
  • 12

3 Answers3

16

なんて is an informal word that is used after some phrase and implies it is not important.

So when なんて is used like a standalone interjection, it means you said the previous sentence not seriously.

ね is a sentence-end particle and thus optional. You can say なんて! ("kidding!") without largely changing the meaning. なんてな is the same (sounds a bit more masculine).

Eddie Kal
  • 11,332
  • 5
  • 19
  • 40
naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
9

The verb 言う is omitted after なんて. So you can translate it "saying (something) like that", or virtually as a subjunctive: "(as if) it be/were like that". That's why it comes to have "I'm kidding" sense.

enter image description here (Left: screen capture of 逆転裁判5, Right: the same cut on its English version, Dual Destinies.)

A synonymous expression is なんちゃって (< なんて言っちゃって). This one also works as a slangy adjective "pretend", as in なんちゃって家族 "a pretend family".

broccoli facemask
  • 49,681
  • 1
  • 75
  • 171
2

"xxxなんてね"  

『あんた(あんたは、あなたは)死んだ方がいいよ。』なんてね。
I'd rather you were dead, just kidding.
『あんたは、死んだ方がいいよ。』なんて言ったりしてね。
『あんたは、死んだ方がいいよ』と、本気で言ったりしてね。
『あんたは、死んだ方がいいよ』(Once you said it cleary, then) って本気で言ったと思う?本気じゃないよ、冗談だよ。
"I'd rather you were dead. (Once you said it cleary, then) Can I say it in earnest? NOWAY! I'm just saying it in fun."
→ I'd rather you were dead, just kidding.

もし、この説明で分かってもらえなかったら、もう僕はこのサイトに回答を投稿しないよ。なんてね。

Eddie Kal
  • 11,332
  • 5
  • 19
  • 40
Sonny365 TANAKA
  • 2,856
  • 6
  • 4