6

I am a beginner in Japanese so I was trying to write some simple sentences to practice my vocabulary and grammar.

I wanted to write the sentence:

My friend is in Japan for three weeks.

as:

私の友達が 三週間 日本に います。

I am unsure if I should put any particle after 三週間 and whether this sentence is grammatically correct at all.

macraf
  • 6,487
  • 6
  • 21
  • 48
Noemi
  • 203
  • 1
  • 7
  • 2
    これは参考になります? -> http://japanese.stackexchange.com/questions/33945/saying-youll-do-have-done-something-for-a-certain-amount-of-time – Chocolate Aug 19 '16 at 04:42

2 Answers2

2

[間]{かん} itself is functioning as a suffix indicating 'interval' or 'period of time'. In other words, '三週間' literally translates to '三週 (three weeks) + 間 (during or for)'. Therefore, you don't need any other particle or suffix after '三週間'.

One more important thing you should note is Japanese normally doesn’t put spaces between words.

Rathony
  • 2,078
  • 1
  • 10
  • 22
-2

You could insert:

   私の友達が三週間のあいだ日本にいます。

   私の友達は、三週間の間 日本にいます。

三週間の間 sounds redundant but it's correct.

Many people insert に making it "...週間の間に" but it's often incorrect (sloppy diction).

This first example (below) is ungrammatical / illogical -- or especially sloppy.

【衝撃】たった4週間の間に毎日3Lの水を飲み続けた女性の変化がヤバすぎ! 皆さん、普段の生活の中で意識して”水”を飲 ... .......

      ( I suppose she got prettier and/or younger-looking. )

緊急警告!!一週間の間に「東京大地震」がくる可能性があります。

HizHa
  • 3,125
  • 8
  • 18
  • 5
    …の間に is not incorrect but different from …の間. The former means that something happens within the three weeks and the latter means something continues for three weeks. – user4092 Aug 19 '16 at 02:16