1

For example when I say

彼は本を一冊持っています

vs

彼は一冊の本を持っています

Which is more natural?. the first one seems more correct to me but I don't really know why or...maybe I'm wrong.

duacos
  • 13
  • 3
  • Both are correct, but in normal/daily conversation in real life, we rather use the former (**本を1冊**持ってます、**本が2冊**あります、**りんごを3つ**ください、うちには**子豚が3匹**いるよ etc.) over the latter (**1冊の本を**持ってます、**2冊の本が**あります、**3つのりんごを**ください、うちには**3匹の子豚が**いるよ etc.) – Chocolate Aug 03 '16 at 04:11
  • 1
    Related: http://japanese.stackexchange.com/q/36890/7810 – broccoli facemask Aug 03 '16 at 05:20

1 Answers1

0

Both are natural and correct. But there is a subtle difference.

彼は本を一冊持っています。

This is a very plain expression, just describing a situation or a fact.

彼は一冊の本を持っています。

This sounds like a beginning of a story. The emphasis is on 一冊の本 which is a something to be explained later, like

彼は一冊の本を持っています。彼のおばあさんからもらった本です。

  • a book vs one of the books – kurakura88 Aug 03 '16 at 03:23
  • @kurakura88 どっちが"a book"でどっちが"one of the books"になるんですか? – Chocolate Aug 03 '16 at 03:57
  • ごめん、彼は本を一冊持っています→ a book。彼は一冊の本を持っています→ one of the books。説明はよくなくなくないさんが言った通りですけど。ただ、これで考えれば、覚えやすいんじゃないかなと。 – kurakura88 Aug 03 '16 at 03:59
  • What do "the books" indicate? My explanation is not limited to a situation in which 彼 is standing in front of a bookshelf full of books. "a book vs one of the books" has nothing to do with this question. – Yokunakunakunakunakunakunai Aug 03 '16 at 08:33