0

I wanted to say:

I don't use Skype. I'm so old fashioned that I don't even have a mobile (cell) phone.

This is what I went for:

Skypeを使いません。携帯ないほどなかなか懐古的なのです。

Please correct me if any this is wrong, but the part I was most worried about was even. What would be the difference if I had written

携帯でもない ...

or

携帯だってない ...

How should I decide which is correct or most appropriate?

Edit: Yuuichi Tam brings さえ to the mix as well.

user3856370
  • 28,484
  • 6
  • 42
  • 148

1 Answers1

2

I suggest 携帯さえ持ってないほど. Another option is 携帯すら持ってないほど.

And 携帯でもないほど doesn't make sense but 携帯もないほど and 携帯だってないほど make sense.

Yuuichi Tam
  • 23,976
  • 1
  • 21
  • 41