24

僕だけがいない街 anime shows the children saying したっけ! translated as 'See ya!' and other terms, these are from Hokkaido dialect.

I guess you can switch したっけ to other forms to say 'See ya': じゃあまた また明日

Anyway, there's any relation with 明日? What is the etymology resulted in したっけ?

The way that したっけ sounds, it's like an affirmation than a question.

sumitani
  • 560
  • 7
  • 18
  • っけ is actually a "recollective" particle, used in self-address. Do you have more context? This might be of interest: http://maggiesensei.com/2013/09/08/casual-suffix-%E3%80%9C%E3%81%A3%E3%81%91kke-%E3%80%80/ – user11589 Mar 06 '16 at 15:05
  • 4
    @user11589 not related to what OP is asking about – Robin Mar 06 '16 at 16:07
  • I think したっけ's main meaning is したかもしれない or したかなあ. – Takahiro Waki Mar 09 '16 at 11:44
  • @TakahiroWaki then why this word converged to "See you soon" meaning? – sumitani Mar 09 '16 at 18:34
  • I don't know したっけ is see you soon.If you read japanese http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1247294312 – Takahiro Waki Mar 09 '16 at 18:41

2 Answers2

31

No, this phrase isn't cognate with Standard Japanese あした.

したっけ literally means what in Standard Japanese そうしたら. The demonstrative そう is omitted because the whole context before is considered to stand in place of it (colloquial omission of this そう is also common in Tokyo). The っけ part shares the same origin with Standard っけ ("(what) again?"), that is Classical indirect past けり, but has diverged from it to mean "(after it) then".

Thus, Hokkaido-ites say "Now then!" to mean "See you!", but this is exactly parallel to Standard Japanese too, where さようなら literally means さよう ("so") + なら ("if be — then") in older way of speaking.

EDIT
したっけ is seemingly used in the same meaning in Ibaraki dialect, too. Hokkaido dialect is a mish-mash of various Honshu dialects, so it's possible that this part of grammar was exported from Northern Kanto.

broccoli facemask
  • 49,681
  • 1
  • 75
  • 171
  • Considering a *mish-mash*, do you know if Hokkaido dialect also include any Ainu roots? – sumitani Mar 06 '16 at 17:18
  • 1
    @sumitani Um, I've heard that they have a small Ainu vocabulary (and the most of their place names are Ainu), but grammar itself is Japanese. – broccoli facemask Mar 06 '16 at 17:37
  • 1
    さらば is another expression for taking leave which is conditional in form, also containing さ meaning something like そう. – jogloran Mar 07 '16 at 07:31
  • @jogloran This pattern seems to be the standard in Japanese farewell greetings, from さらば to じゃあね. – broccoli facemask Mar 07 '16 at 10:25
  • @broccoli forest Is there a name to give about these kind of patterns? – sumitani Mar 09 '16 at 04:49
  • @sumitani Maybe not for specific words. For systems that share many common ideas you could say "[parallel evolution](https://en.wikipedia.org/wiki/Parallel_evolution)" or "[sprachbund](https://en.wikipedia.org/wiki/Sprachbund)". – broccoli facemask Mar 09 '16 at 05:29
  • ありがとうございます! したっけ was bothering me so much, because I had never heard it and could not find the proper translation. I almost thought it was a childish slang way of saying, "see you." Very glad to see a well written explanation. したっけ、ばいばーい(笑) –  Oct 17 '16 at 17:01
1

したっけ is a Hokkaido-dialect word, which means "See you".

Maybe most natives do not know it.

Keita ODA
  • 3,302
  • 10
  • 17
  • 3
    The OP asks about the etymology, not the meaning. – Yosh Mar 06 '16 at 16:22
  • 2
    Oops. I would like to delete this since broccoli forest's answer is far better. The only thing I would like to add is that "さようなら" is an abbreviation of "さようならば、ごきげんよう", "Then, be in a good humor." – Keita ODA Mar 06 '16 at 16:39