Reading a newspaper article I came across a sentence which gives me multiple troubles...
昨春に始まったツアーは日米や東南アジアなど13カ国・地域で140万人を集める見通し。アジア人歌手では過去最大級となる。
Regarding では, would it be correct to treat it like "concerning" "in regard to"? Also I am not sure how to translate 過去最大級 and the function of と in となる。