If you follow any Japanese speakers on Twitter, you'll almost certainly see them use なう at the end of a sentence, to say "I am in this place/doing this thing now". Where does this use come from? Who started it? Is it anything to do with the (e.g. bus) announcements that say "なう"?
-
1What do you mean by the last sentence? なう is a Twitter slang, and I cannot imagine that any formal announcement uses that word. – Tsuyoshi Ito Jun 01 '11 at 02:20
-
1The oddest thing I find about it is that it's rendered in hiragana rather than katakana. – Robusto Jun 02 '11 at 23:50
-
4@Robusto: spelling gairaigo in hiragana is actually pretty common on the internet. It makes them seem more cutesy. I would compare it with the lolcat-speak practice of deliberate misspellings (is it can be hugz tiem now pleez, etc). – SuperElectric Jun 29 '11 at 17:27
-
1See everybody, twitter is important! – language hacker Aug 02 '11 at 04:34
4 Answers
The なう that you hear in the Bus announcements is actually "なお" meaning "furthermore" or "in addition". If I recall correctly, it is often used in the part of the announcement that is describing the locations near the next stop.

- 602
- 5
- 12
-
4(I think this word stands out more to English speakers as it seems as if the announcer is going to start speaking in English. "Now,..") – Stuart Woodward Jun 25 '11 at 00:18
Twitter came from the US, so I'd argue that original Japanese twitter-ers picked it up from the English feeds that they followed. Additionally, "now" is common enough of a word that most Japanese know it in English, even if they don't speak English fully, so I reckon it just caught on like that.

- 4,015
- 1
- 23
- 38
I don't know for certain, but 「ナウい」(and later「ナウな」) was a trendy slang word beginning in the 70's or so. (It is no longer trendy, and is in fact now very dated, so don't try using it to sound cool. :) So there was already a precedence for this word.

- 272
- 2
- 6