In order to understand the meaning of this sentence:
"まぁうん 一応 世の中的にはな。"
I put the complete conversation below:
Son: 「大人」って何?「大人」ってどういうこと?
Father: 大人?
Son: うん 親父 大人だろ?
Father: まぁうん 一応 世の中的にはな。
Son: いや 真面目に聞いてんだけど。
In order to understand the meaning of this sentence:
"まぁうん 一応 世の中的にはな。"
I put the complete conversation below:
Son: 「大人」って何?「大人」ってどういうこと?
Father: 大人?
Son: うん 親父 大人だろ?
Father: まぁうん 一応 世の中的にはな。
Son: いや 真面目に聞いてんだけど。
It's not はな{hana}, but はな{wana}. The は is actually the particle "wa" here.
The part 一応世の中的にはな
should be interpreted with the preceding context, which makes it 一応世の中的には親父は大人だろう
. The な at the end is a sentence-ending particle, just like よ or ね.
In casual speech, it's not a problem to put XXXは(the subject) at the end of the sentence, and in fact, since all parts of a sentence in Japanese are clearly labeled by particles, in daily speech one could alter the sentence order however they like, and we do that sometimes in English too.
Take that book to you, I will. (I will take that book to you)
あの本を上げるよ、俺は。 (俺はあの本を上げるよ)
あの本を上げるよ、君に。(君にあの本を上げるよ)
So, for your conversation, you should interpret the sentences as such:
「大人」って 何? (What's an adult?)
「大人」って どういうこと? (Adult is what kind of thing?)
大人? (Adult?)
うん 親父 大人だろ? (Yeah, my father should be an adult?)
まぁうん 一応 世の中的にはな。 (Um, yes, at least in this world's standard)
(一応 世の中的には俺は大人だろうな)