0

In order to understand the meaning of this sentence:

"まぁうん 一応 世の中的にはな。"

I put the complete conversation below:

Son: 「大人」って何?「大人」ってどういうこと?
Father: 大人?
Son: うん 親父 大人だろ?
Father: まぁうん 一応 世の中的にはな
Son: いや 真面目に聞いてんだけど。

Chocolate
  • 62,056
  • 5
  • 95
  • 199

1 Answers1

2

It's not はな{hana}, but はな{wana}. The は is actually the particle "wa" here.

The part 一応世の中的にはな should be interpreted with the preceding context, which makes it 一応世の中的には親父は大人だろう. The な at the end is a sentence-ending particle, just like よ or ね.

In casual speech, it's not a problem to put XXXは(the subject) at the end of the sentence, and in fact, since all parts of a sentence in Japanese are clearly labeled by particles, in daily speech one could alter the sentence order however they like, and we do that sometimes in English too.

Take that book to you, I will. (I will take that book to you)
あの本を上げるよ、俺は。 (俺はあの本を上げるよ)
あの本を上げるよ、君に。(君にあの本を上げるよ)

So, for your conversation, you should interpret the sentences as such:

「大人」って 何? (What's an adult?)

「大人」って どういうこと? (Adult is what kind of thing?)

大人? (Adult?)

うん 親父 大人だろ? (Yeah, my father should be an adult?)

まぁうん 一応 世の中的にはな。 (Um, yes, at least in this world's standard)
(一応 世の中的に俺は大人だろう)

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
dvx2718
  • 1,439
  • 3
  • 13
  • 1
    セリフの切れ目がわかりにくかったようなので、質問の方には改行を入れましたが、以下のように切れます: Son:「大人って何?大人ってどういうこと?」"What is an adult? What does it mean to be an adult?" Father: 「大人?」 "Adult?" Son:「うん、親父、大人だろ?」"Yes, dad, you're an adult, right?" Father: 「まぁうん、一応、世の中的にはな。」"Well, yeah, I am, at least in public standard." Son: 「いや、真面目に聞いてんだけど。」"Hey, I'm asking you seriously." – Chocolate Feb 27 '23 at 01:20
  • 1
    あっごめん。二人の話なのか?一人の自白だと思ってたんでした。 – dvx2718 Feb 27 '23 at 16:00
  • Thank you very much – farhad gharleghi Feb 28 '23 at 18:34