0

Consider

当日券は現金購入だけなんだって。

They say same-day tickets are available for cash purchase only.

(Source: from a Tofugu tutorial on だけ)

Questions:

  1. Is 現金購入 one word, or two placed next to each other appositionally? (Or maybe there's a の in between them that's being dropped?)

  2. What is なんだって doing at the end of this sentence? I assume it's short for 何 + だ + 言って? If so, why put 言う in the て form at the end of the sentence (since this doesn't seem like it's a command)? Also what role is 何 playing here (given that this doesn't look like an interrogative sentence)?

George
  • 2,137
  • 1
  • 13
  • 2
    Does this answer your question (regarding #2): https://japanese.stackexchange.com/a/14580/9831 / https://japanese.stackexchange.com/a/44741/9831 / https://japanese.stackexchange.com/a/57720/9831 – Chocolate Jan 20 '23 at 15:31

1 Answers1

2
  1. 現金購入 is not an appositive construction. 'Cash' is not equal to 'purchase', right? 購入 ("~ purchase") is one of those words that can form compounds almost like a suffix (e.g., クレカ購入, 電子マネー購入, 定期購入). See the last part of this answer.
  2. It's なんだ + って. See Chocolate's links.
    • なんだ (なのだ) is a plain example of explanatory-の.
    • って is a quotative particle that means "I heard" here.
naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582