In a couple of anime I watched (namely, Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru and Fuufu Ijou, Koibito Miman) there is a gyaru character, and I noticed they speak often using なんだけど and similar expressions as sentence ending, like:
もう最悪なんだけど
ちょっとどうしたの?暑いんだけど
見てほしかったんじゃないのかよって何あの言い方?ありえないんですけど
I tried looking around for some info about this, but I could find anything relevant beside some translation that tries to express it as "damn" or something similar, which backs my feeling that it adds emphasis.
I'm wondering if it's something like akin to other role languages, maybe a way to emphatize what's being said and stress the gyaru character of the speaker, but I'm not sure if there is something more.