1

This is a follow up this question, I am bit uncertain about the meaning of

放って寝込まれても目覚めが悪い

I understand 寝込まれて as suffering passive version of 寝込む. The 目覚めが悪い part is ambiguous. I have two ways to interpret the sentence:

  1. I will feel bad if I leave you to fall asleep.

  2. It will be difficult to wake you up if I leave you to fall asleep.

Which one will make sense?

Jimmy Yang
  • 2,072
  • 1
  • 5
  • 20

1 Answers1

2

This may not be an issue, but 寝込む here should mean 'be sick in bed' (or 'catch a cold' in the particular case).

放って is 'by leaving (you) in that state (rather than to be sick in bed)'. So, it is roughly 1 in question but more precisely,

  • I will wake up in a bad state if I leave you and you end up being sick in bed.
sundowner
  • 27,620
  • 1
  • 16
  • 51
  • In addition, 寝覚めが悪い is the proverb means ”I don't feel well (like the mood of waking up) because I did something wrong”. – 鯛のお造り Jan 04 '23 at 13:52