I am basically checking my own understanding:
I remember from 敬語 basics in Minna that you say ご案内いたします, for example, with the honorific prefix, even though it's essentially you who are doing the action
Is it the same logic at work here, i.e. the honorific is used because you give advice for the sake of the listener?
P.S. Just in case, I first noticed it not so long ago here