According to Wiktionary, the etymology for the kanji 前 means "[walking] forward":
Originally 歬, an ideogrammic compound (會意): 止 (“foot”) + 舟 (“boat”) – a foot on a boat moving forward. Alternatively, 舟 represents a shoe (cf. Shuowen 履: 舟象履形) — a foot with a shoe on to walk forward.
Now consider the sentence
これは11年前の新聞だ。
which means
This is a newspaper from 11 years ago.
What's strange about this to me (as a native English speaker) is that the 11 years of past time are placed forward. In English, I believe we typically think of "years ago" as happening "behind" (後) us, no? Yet here "forward" (前) is being used.
Question: Is my understanding correct? Do native Japanese think of past time as happening "in front" of them (前)?
Or do Japanese think of time just as native English speakers do, and I'm fundamentally confused about something :-)