笑顔が無邪気でかわいい子
Hi. Does this clause here mean a child with an innocent and cute smile or a cute child with an innocent smile? Thank you
笑顔が無邪気でかわいい子
Hi. Does this clause here mean a child with an innocent and cute smile or a cute child with an innocent smile? Thank you
This is ambiguous and can be taken both ways. I personally feel "a child with an innocent and cute smile" is slightly more likely because you can say 笑顔が無邪気なかわいい子 to unambiguously mean "a cute child with an innocent smile".
無邪気 can be an adjective or noun. Particle で in position after a noun indicates an uncontrollable reason. In this case, this sentence means "a child is cute because of an innocent smile" and you can replace "で" with "から".