1

I've seen this form show up a few times. In a past Japanese class, I was told that it could be used in the sense of "I haven't done X yet", as in まだ宿題をしてない.

Also, I was told that 知っている in the negative is 知らない, which makes sense, as I understand it, it's talking about "to have gained some information" vs "have not gained information", and I guess... it might be strange to say "have not gained information yet" since you might not know when you will get the information?

I'm also not asking about ている with different verbs: I know that 寝ている and 食べている have different English translations.

My question is, in regards to していない (and polite, past and contracted forms), when do we use it? What does it mean? With regards to 知る, it seems unlikely that it simply means "not in some state": it doesn't seem to be a simple negative of ている.

Here's another sentence I heard recently that made me wonder about this in particular. From SpyXFamily episode/chapter 3, we have the dialogue:

「父と母イチャイチャ」「してない!」「してません!」

Which seems inappropriate to explain with the "not yet" idea. Maybe "not yet" is only applicable with まだ, which makes a lot of sense, but then when else is it used? In this sentence why don't we use しない or しなかった for instance?

Edit: So based on the comment from sundowner with the answer on 知る, it seems plausible that 知る is just an exception. Maybe we can leave that aside for now, I think what remains is maybe talking about my two examples: one meaning "not done X yet" and the other meaning "not doing X": is there one explanation for both? Or can we separate the usages into categories?

Edit2: Consider the post that sundowner sent. Based on intuition alone, it seems that 来ない in the last situation would mean "he's not coming", 来てない means "he's not here yet" and いない means "he's not here (right now)". Maybe this example would be helpful to explain?

Riolku
  • 639
  • 1
  • 12
  • Note that 知る is an exception. It doesn't follow the normal rules. You shouldn't attempt to understand the aspect of ている/ていない with 知る. – Eddie Kal Apr 28 '22 at 19:54
  • Is it an exception? Why? Are there not other verbs that would behave like it? Such as できる、聞こえる、違う、疲れる (based on a list from Dictionary of Basic Japanese Grammar, in the same section as 知る, non-volitional-non-emotive verbs) – Riolku Apr 28 '22 at 20:05
  • The key here is aspect-semantics. Your question is about aspect and what the progressive aspect means in Japanese, and to that end, you need to know that you should memorize 知る separately. And for the sake of your question, you are better off leaving 知る aside. – Eddie Kal Apr 28 '22 at 20:15
  • 1
    This should help (at least to see 知る is special) https://japanese.stackexchange.com/q/5729/45489 – sundowner Apr 28 '22 at 21:13
  • That is an absolutely spectacular answer. I've updated my question to clarify what I'd still like explained, I guess I've been convinced that 知る is an exception now. Thanks :). – Riolku Apr 28 '22 at 21:50
  • Edit 2 should be out of scope, at least as per the title of the question. To me, 来てない/来ていない are different only in that the former is colloquial. The meaning can be both, depending on the context. Similarly していない/していません are possible in the last quote, even though してない/してません would be more common. – sundowner Apr 29 '22 at 06:19
  • Uh, I'm not asking about 来てない vs 来ていない. I'm talking about 来てない vs 居ない. I think my edit might be a bit confusing since 居ない is pretty unrelated. – Riolku Apr 29 '22 at 06:28
  • 1
    Focusing on the spy x family example, it is してない just because it refers to the progressive action that is going on in front of the girl. Using しない would sound the speaker's volition, しなかった a past action. – sundowner Apr 29 '22 at 07:45
  • You might find this paper useful if you can read in Japanese. It describes 知る (知っていない) specifically, but also compares with several other verbs and describes types of verbs generally. https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/87817/1/kgn00021_187.pdf – InTheProgress May 20 '22 at 10:07

0 Answers0