1

I saw the sentence

前はピザを食べていましたけど、今は全くですね

translated as

"I used to eat pizza, but now I don't eat it at all."

On this case, shouldn't 全く be written as 全くない to express the negativity of "don't eat it at all"?

Gabriel Costa
  • 307
  • 1
  • 6

0 Answers0