I saw a sentence that goes like this : 利用上の注意
In Chinese, we have similar constructions were a noun is followed by a postposition (although the exact syntactic category is debated), followed by a subordinator, followed by a noun : 爐子裡的煤球很多 lúzǐ lǐ de méiqiú hěnduō : stove inside SUB briquette very numerous : 'Briquettes in the stove are numerous.'
What is the exact translation of the Japanese sentence?
Is this construction frequent in Japanese?
How this 上 in the sentence is analyzed in Japanese grammar? Is it a postposition? Or does it form a whole with 利用?