1

I'm not understanding how 〜し works in the sentence below. It seems to operating as the standard connective, but why does it affect the conjugation of 漕ぎ出す?

小さな船でメキシコ湾流に漕ぎ出し、独りで漁をしていた

Eddie Kal
  • 11,332
  • 5
  • 19
  • 40
  • 1
    https://japanese.stackexchange.com/a/9772/30454 – Eddie Kal Jan 11 '22 at 18:22
  • 1
    As Eddie's [linked post](https://japanese.stackexchange.com/a/9772/30454) describes, what you have here is the compound verb 漕【こ】ぎ出【だ】す ("to row out") conjugated into the 連用形【れんようけい】 ("continuative or stem form") and used conjunctively. In Japanese education for non-native speakers, conjunctive constructions are commonly taught using the ~て form, which is (mostly) the 連用形【れんようけい】 of a verb + て. However, the 連用形【れんようけい】 alone can be used in a conjunctive construction, which is what we have in your sample sentence. – Eiríkr Útlendi Jan 11 '22 at 22:53

0 Answers0