1

I found this sentence and I don't know how the grammar works here:

俺たちを見ての反応。

Why is the verb in its て form? and is it different from saying "俺たちを見た反応"?

  • 1
    見ての反応 is more explicit (or emphatic) about the cause-result relationship. For example, 俺たちを見ての反応だった may be translated emphatically as "His reaction was definitely because he saw us." – naruto Aug 23 '21 at 01:53

0 Answers0