0
  1. I'm currently battling myself to know if this sentence is correct or not, 時間をゲームするために過ごす seems correct to me but adding a を doesn't. If it isn't correct please paraphrase it

  2. Is there even a difference with adding a を to a 漢語名詞 ?

339jff
  • 297
  • 2
  • 8
  • 1
    Refer to [Can we optionally include (or exclude) an を particle in between the noun of the する-verb and the する itself?](https://japanese.stackexchange.com/q/1532/78) for your 2nd question. – istrasci Aug 01 '21 at 20:24
  • @istrasci you just solved my question, thank you! – 339jff Aug 01 '21 at 20:41

1 Answers1

3

I would not use 過ごす in this context; I would prefer ゲームに時間を費【つい】やす, ゲームに時間を使う, ゲームするのに時間をかける etc.

「有意義な時間を過ごす」「楽しい時間を過ごす」「家族と時間を過ごす」are perfectly fine, but somehow I find 時間をゲームするために過ごす or 時間をゲームに過ごす extremely unnatural or even at the verge of being ungrammatical.

Hirotaka Sato
  • 639
  • 4
  • 7
  • 1
    +1: I was thinking the same and also wondering if *spend time **in order to** play games* in the title was natural in English. I decided that that was what OP wanted to say, like playing games is the purpose of spending your time doing whatever you do. – aguijonazo Aug 03 '21 at 00:23