0

I'm actually getting a little confused about these words' meaning,

The original sentence is:

生まれちゃった☆ じゃねーよ! ハムスターじゃねえんだぞ!

Does じゃねーよ mean "Not....., you know?" Something like that?

Is it a colloquial form of じゃない?

Is じゃねえん also a colloquial form? Does it mean too bad?

user3856370
  • 28,484
  • 6
  • 42
  • 148

1 Answers1

1

ねー and ねえ are both corrupted ない (ai-to-ee contraction). よ and ぞ are sentence-final particles (ぞ sounds relatively stronger). んだ is short of のだ, where this の is an explanatory-no, which in this case is used to convince the listener.

  • じゃねーよ = じゃないよ = ではない + よ
  • じゃねえんだぞ = じゃないんだぞ = ではない + の + だ + ぞ

Thus a very literal translation would be:

Not "[happened to be] born!" [It] is not a hamster!

The first Xじゃねーよ is a common pattern of tsukkomi used after repeating someone's silly statement. It's like "How dare you say X?", "X? Seriously?" or simply "Ha! X!".

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
  • Is the meaning of this sentence clear without context? Is it weird to use 生まれる with humans rather than animals for example. I didn't think so but I can't imagine what else this could imply. – user3856370 Jul 14 '21 at 08:15
  • 1
    @user3856370 This `☆` strongly smells like [tehepero](https://www.japanesewithanime.com/2019/12/tehepero.html), so someone is *pretending* this 生まれちゃった is a small mistake. That is, this 生まれちゃった actually refers to something serious. – naruto Jul 14 '21 at 08:26