In the novel 二銭銅貨 by 江戸川乱歩, I'm wondering the use of と particle in the following sentence :
十数名の賃銀計算係が、五千人近い職工のタイム・カードから、それぞれ一ヶ月の賃銀を計算して、山と積まれた給料袋の中へ、当日銀行から引き出された、大トランクに一杯もあろうという、二十円、十円、五円などの紙幣を汗だくになって、詰め込んでいるさなかに、事務所の玄関へ一人の紳士が訪れた。
Especially in that part (By the way how do you call a subpart of a Japanese sentence between two commas ? A clause ?) :
山と積まれた給料袋の中へ
I guess the meaning is
The salary envelopes were piling up like a mountain.
Is と used here to mean "like, similar to" or am I wrong ? Is there any link/resource to explain more on that case of と ?